Когда-то я купила книгу Паолы Утевской под таким названием "Слов драгоценные клады..."-интересную, хорошо иллюстрированную, красивую. Она и сейчас в моей личной библиотеке занимает вполне достойное место. В одной из тем нашего форума возникал вопрос о проблемах языкознания, культуре речи, значении Слова в нашей жизни. Вот я и решилась на создание этой темы.
По ходу, первые строки, которые приходят на ум:
"Словом можно убить, словом можно спасти, словом можно полки за собой повести..." и, более фундаментальное
"Вначале было Слово...."
Когда-то я купила книгу Паолы Утевской под таким названием «Слов драгоценные клады…»-интересную,: 74 комментария
Добавить комментарий
Для отправки комментария вы должны авторизоваться.
А знаете ли вы, что самые длинные слова в русском языке
кокамидопропилпропиленгликольдимонийхлоридфосфат (48 букв)
ультравысокотемпературнообработанное ( 36 букв)
превысокомногорассмотрительствующий (35 букв)
частнопредпринимательский (25)
переосвидетельствоваться (24)
водогрязеторфопарафинолечение (29)
электрофотополупроводниковый (28)
(md) (md) (md) (md) (md) (md) (md) УЗАСС!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :-$ (F)
Это ж надо, ведь кому-то было не лень буковки считать:-D
А Самое емкое слов в мире… «мамихлапинатана«(фуэгийский диалект испанского языка, на котором
говорят в южной Аргентине и Чили), что означает «глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны, но не хотят делать».
В разных источниках можно встретить разные варианты самого длинного слова в русском языке. Например, в Книге рекордов Гиннесса это слово — «превысокомногорассмотрительствующий», а в орфографическом словаре РАН — «водогрязеторфопарафинолечение». Однако все эти рекорды безосновательны, ведь некоторые правила русского языка позволяют теоретически легко их побить. Так, для обозначения возраста человека самым длинным словом будет «восьмидесятичетырёхлетний», но по этому же принципу можно строить гораздо более длинные прилагательные для возраста деревьев или даже космических объектов. Также в русском языке нет ограничений на количество приставок «пра-» в терминах, обозначающих родство, то есть слово для обозначения самого далёкого потомка будет содержать огромное число букв.
Kaelling (датский) – видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так.
Kummerspeck (немецкий) – дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.
Glaswen (уэльский) – неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
Koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) – «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
Tingo (паскуальский, Океания) – брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) – раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) – чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а все получилось, как надо.
L’esprit d’escalier (французский) – чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводиться, как «дух лестницы».
(chucpe) (иврит) – шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Ну, скажем, как если бы ребенок замочил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Backpfeifengesicht (немецкий) – лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог «кирпича просит». Но в одно слово.
(Nunchi) (корейский) – искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом. Интеллигент – не совсем верное будет определение, потому что к умственным способностям это слово не имеет никакого отношения
25 слов, которых нет в русском языке
(Wabi-Sabi) (японский) – возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) – упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
Tartle (шотландский) – паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете.
Fond de l’air (французский) – дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле – очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
Lagom (шведский) – не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Mythpe (финский) – когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
Iktsuarpok (язык инуитов) – представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Как-то так.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) – ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
Cafune (бразильский португальский) – нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Desenrascanco (португальский) – возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог – «родиться в рубашке», но это все равно совсем не то.
(bakku-shan)(японский) – когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: «эх, такую задницу испортила!»
Ilunga (южно-африканское Конго) – человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) – невербальное взаимопонимание, когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
Oka (язык ндонга, Нигерия) – затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
Кое на какие слова я попыталась подобрать русские аналоги и вот, что у меня получилось
(Nunchi) (корейский) = воспитанный?
(chucpe) (иврит) = цинизм, по моему хороший аналог
Tingo (паскуальский, Океания) = наглость
Glaswen (уэльский) = маска
Kummerspeck (немецкий) = обжираловка
(Wabi-Sabi) (японский) = созерцатильность
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) = опростоволоситься или просто — отрубиться
Lagom (шведский) = норма или самое то
Iktsuarpok (язык инуитов) = беспокойство
Бан — вокзал. Нем, идиш бан, банхофф с тем же значением.
Кайф — ивр., араб. — кейф с тем же значением. От этого же корня — кофе.
Халява — бесплатно. Ивр. халав — молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. — «дмей халав» — «деньги на молоко».
Шара — бесплатно. Ивр. — , шеар, шеарим — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Мусор — милиционер. Мосер — ивр. — предатель. Мусар — преданный.
Шалава — девка, проститутка. , — шилев — сочетать, (одновременно несколько мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать, стырить — украсть ивр. мастир — прячу, скрываю. Отсюда мистерия — сокрытие.
Хевра — воровская компания. Иврит — хевра — компания, фирма. Хевре — ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра — квартира.
Ксива — документ. Ивр. — ктива — документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении звучит как с.
Клифт — пиджак. Ивр. — халифа — костюм.
Малина — место сбора воров. малон — гостиница, приют, место ночлега.
Хана — конец. — ивр. хана — делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана — станция, остановка, ханая, — автостоянка, ханут — склад, магазин. Отсюда же Таганка — место привала.
Марвихер — вор высокой квалификации. марвихер (идиш) — зарабатывающий деньги от ивр. марвиах — зарабатывает.
Хипеш — обыск. Хипесница — воровка. Ивр. — хипус — поиск, обыск.
Параша — слух. Ивр. параша — комментарий, дело, скандал
Битуй беофен — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров
Фраер — идиш, нем. Frej — свобода. Фраер — свободный, вольный — тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих — блатных, воров, и фраеров — цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер — простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в современный иврит. Ма ани, фраер? — Что меня так просто обвести вокруг пальца?
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер-махер. ивр. — сахер мехер — торговые комбинации.
Чем «обогатила» русскую культуру «великая еврейская культура?»
Очень часто при общении со многими людьми слышу слова, относящиеся к воровскому жаргону. Некоторые даже оправдывают употребление такой лексики тем, что она, якобы, традиционно используется в русском языке и является одним из элементов русской культуры. Этими же причинами объясняют любовь к «русскому шансону», воспевающему «романтику» тюремной жизни.
Но на самом деле всё это далеко не так. Всем нужно зарубить себе на на носу: воровской жаргон пришёл к нам из иврита после того, как в Одессе и других местах проживания евреев в Российской Империи сформировались первые, по сути — этнические, организованные преступные группировки.
-
В «Наставлении по полицейскому делу» 1892 года читаем: «Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
Чем же «обогатила» русских великая еврейская культура?
Ботать — выражаться.(наст. боте) битуй выражение
Феня — — офен — способ
Химфак. fuck him.
***
Почему фраза «Профессор завалил студента на экзамене» не вызывает такого леденящего ужаса, как фраза «Студент завалил профессора после экзамена»?
***
Иметь жену — директора банка и иметь жену директора банка. Одна чёрточка, а какова разница!!!
***
В зависимости от того, лжат плитку или кладут, цены прыгают от 10 до 50 долларов за метр.
***
Оказывается, в ряде случаев от замены буквы Ё на Е значительно меняется смысл написанного. Например, «выпили все» или «выпили всё», «в суете сует» или «в суете суёт»…
***
Приемная комиссия в театральном институте. Абитуриентке говорят:
- Девушка, а изобразите-ка нам что-нибудь эротическое, но с обломом в конце.
Абитуриентка, не долго думая:
- А!.. Ааа!! Аааа!!! Ааа-а-аапчхи!!!!!
***
Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: «Решили послать сходить купить выпить».
***
— Папа, а слова ТРУДНО, СЛОЖНО и ТЯЖЕЛО — это синонимы?
— Нет, сынок! ТРУДНО — отказаться от предложения выпить. СЛОЖНО — рассчитать свою оптимальную дозу. А ТЯЖЕЛО — это уже утром.
***
Отвечая на деловой звонок, говорить «чё», «да» и «какого хрена» стало
старомодно. В словаре интеллигентного человека есть нужное слово: «ВНЕМЛЮ».
На нежелательные вопросы, на которые просится ответ: «а тебя долбёт?»
есть замечательная фраза: «А вам, сударь, какая печаль?»
Целый ряд идиоматических выражений, типа: «** твою мать» или «ну ни фига себе» заменяется фразой: »Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.
***
Профессор филологии:
- Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие.
Студент:
— Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»
***
— Отгадай слово. В этом слове есть буквы «г», «а», «в», «н», «о».
— О, я знаю! Вагон!
— Ну ты оптимист…
***
- Слушай, почему у тебя через каждое слово мат?
- А чаще не получается!
Богат и выразителен, могуч русский язык. Но уже и его не стало хватать. И его лучше не злить.
Русский язык очень сложен.
Например слова «охрана» и «защита» это синонимы, а «правоохранительные» и «правозащитные» органы антонимы.
***
Почему-то в русской речи предисловия типа «не хочу тебя огорчать», «не хочу тебя обижать», «не хочу тебя учить» оборачиваются совершенно обратным!
***
Языковой «взрыв» для иностранца:
- Есть пить?
- Пить есть, есть нету.
***
Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
ШОЧМО — называется понедельник по-марийски…. мудрый однако народ…. Я в полном восторге от такого звучания этого понятие, на мой взгляд, оно, ну, очень точное(Y)
Благодаря инициативам и усилиям нынешнего министра образования Фурсенко, приведенный пример , вскоре будет считаться образчиком грамотности….
Мне понравилась инициатива ВВП об обязательном экзамене на владение русским языком , для мигрантов, приезжающих в РФ на заработки. Лишь бы не заболтали и не превратили это в дополнительную кормушку
Кажется, можно, наверное, предположить, что, конечно, запятых, бесспорно, до фига, но, разумеется, по всем, полагаю, правилам!)))
(Y) (Y) (Y)
Что же даст референдум в Латвии по признанию русского языка вторым государственным?
Он проходит сегодня — мне тоже интересны его результаты, но думаю, они будут не в пользу русского языка
Этот сложный русский язык:
Задело — за дело.
И дико мне — иди ко мне.
Покалечилась — пока лечилась.
Мы женаты — мы же на ты.
Ты жеребенок — ты же ребенок .
Несуразные вещи- несу разные вещи.
Ему же надо будет- ему жена добудет.
Надо ждать — надо ж дать.
АЯ ЕЩЕ СО ШКОЛЫ ПОМНЮ : Когда пришёл на поле он, поля кипели журавлями. Когда пришёл Наполеон , поля кипели журавлями
(Y) (Y) (Y) (Y) А, роза упала на лапу Азора - чуть не то, но тоже оригинально!
Я в восторге от наших учителей.
Сыну в школе дали домашнее задание, где, среди прочего, был вопрос «как связаны буква ‘А’ и бык?»
Рассказал ему про финикийский алфавит, как первую фонетическую письменность. Что там была буква «алеф», очень похожая на нашу современную «А», и что слово «алеф» означало «бык». Что, возможно, букву так назвали, потому что если развернуть ее, то она похожа на морду быка с рогами.
Еще очень радовался, что детям во втором классе такие вещи рассказывают.
Учительница поставила ребенку двойку, заявив, что он фантазировал в домашнем задании. А правильный ответ: если к слову «бык» добавить «а», получится родительный падеж.
Я не планировал в таком раннем возрасте рассказывать сыну, что половина окружающих людей — идиоты, но, видимо, придется
(инет)
21 февраля 2003 года по случаю Международного дня родного языка Генеральный директор ЮНЕСКО К. Мацуура отметил: «Почему столько внимания уделяется родному языку? Потому что языки составляют неповторимое выражение человеческого творчества во всем его разнообразии. Как инструмент коммуникации, восприятия и размышления, язык также описывает то, как мы видим мир, и отражает связь между прошлым, настоящим и будущим. Языки несут следы случайных встреч, различные источники, из которых они насыщались, каждый в соответствии со своей отдельной историей.
Родные языки уникальны в том отношении, какой отпечаток они накладывают на каждого человека с момента рождения, наделяя его особым видением вещей, которые никогда на самом деле не исчезнут, несмотря на то, что впоследствии человек овладевает многими языками. Изучение иностранного языка — это способ познакомиться с другим видением мира, с другими подходами».
Языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия. По оценкам ЮНЕСКО, половина из примерно 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей.
Все шаги по способствованию распространения родных языков служат не только содействию языковому разнообразию и многоязыковому образованию, развитию более полного знакомства с языковыми и культурными традициями по всему миру, но и крепят солидарность основанную на взаимопонимании, терпимости и диалоге.
21.02. Международный день родного языка провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года, отмечается каждый год с февраля 2000 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.
В свою очередь, Генеральная Ассамблея ООН в своей резолюции объявила 2008 год Международным годом языков (International Year of Languages). 2010 год провозглашен Международным годом во имя сближения культур (International Year for the Rapprochement of Cultures).
Этот референдум стал самым посещаемым в истории современной Латвии — на участки пришли 70,73% граждан. Наибольшее число сторонников второго госязыка (55%) зафиксировано в самом русскоязычном регионе Латгалия. Кроме того, «за» проголосовали 40% жителей Риги и 85% второго по величине города — Даугавпилса. Но для победы этого не хватило: нашлись города, где против русского языка были все.
Католический кардинал Латвии Янис Пуятс сравнил русский и латышский языки со слоном и мышью: «Мышь может наступить на слона, и ничего не случится, но если слон наступит на мышь, она погибнет».
Эту сказку написал мальчик, живущий в хосписе, — Мишка, ему 12 лет. С прошлой осени он «отказной» у врачей. Он написал ее на школьный литературный конкурс, но это не так важно. «… Важно, что он хочет, чтобы его сказку читали. Чтобы чувствовали — кому нужно и кто захочет…» Когда Мишка лежал в реанимации, ему пообещали, что его сказку будут еще читать. На сегодня — ему лучше. Но это одно из тех чудес, что мы можем сделать своими руками — чтобы исполнилось желание ребенка и сказка прошла более длинный путь. Мишка заслужил это.
Сказка о лунном лучике
«Жил-был маленький золотистый лунный лучик. Он был совсем тонкий, с трудом пробивался сквозь густые тучи. В сумрачном лесу он часто терялся среди веток, и не мог попасть в комнату через окно, если шторы были задернуты. Он мечтал стать таким, как старшие братья — сильные и яркие солнечные лучи, что бы приносить всем тепло, жизнь и радость.Лучик печалился: «Неужели я всегда буду таким слабым? Что я смогу сделать хорошего?»Но однажды красивая серебряная звездочка сказала ему: « — Мы с тобой — особенные. Мы умеем светить ночью и дарить миру волшебство. Просто гори от всего сердца и ничего не бойся!»И лунный лучик побежал по темной воде реки и нарисовал сверкающую дорожку. Все птицы, рыбы и даже деревья на берегах залюбовались ею. Потом лучик пробрался в открытую форточку одного дома и ласково погладил по щеке малыша, который увидел сказочный сон. Лучик заиграл на лесной листве и помог заблудившемуся олененку найти свою маму.А к утру он, усталый и счастливый, возвратился домой — в лунный диск. И спрятался там до заката, до следующих подвигов!»
Если вы разместите эту сказку у себя на странице — мы будем очень признательны.СПАСИБО ОГРОМНОЕ ВСЕМ, КТО ПРОЧИТАЛ СКАЗКУ, КТО РАЗМЕСТИЛ У СЕБЯ — ВСЕМ, КТО ПОМОГАЕТ ДЕЛАТЬ ЧУДЕСА СВОИМИ РУКАМИ!
Данная тема
представлена в категории Тема-юниор (тема-новичок)
в четырёх номинациях:
«самая оригинальная тема»
«приз за актуальность»
«самая горячая тема»
«приз за позитив и жизнеутверждающий юмор»
Проголосовать можно в разделе «Альбомы«
в папке «КОМНАТА ГОЛОСОВАНИЙ«…
Этот сложный русский язык: Задело — за дело. И дико мне — иди ко мне. Покалечилась — пока лечилась. Мы женаты — мы же на ты. Ты жеребенок — ты же ребенок . Несуразные вещи- несу разные вещи. Ему же надо будет- ему жена добудет. Надо ждать — надо ж дать.
а татарский тоже такой же.Вот есть один татарский анекдот.Один старик(татарин),ехал в телеге,запряжённой очень худой кобылой.По дороге он подсадил русского мужика и кобыла ваще стала еле плестись.Старику стало как то неудобно и он решил в оправданье сказать,что: АТ ЯБЫК ТАРТМЫЙ, а так как старик плохо знал русский,то и перевёл соответственно.Все эти слова имеют два значения ат лошадь, стреляй ябык худая, закрыт тартмый_не тянет,не курит Старик перевёл во втором варианте-СТРЕЛЯЙ ЗАКРЫТ,НЕ КУРИТ.
Шьём.Прокуратура. Вяжем. РОВД. ФСБ. Сочиняем сказки. Правительство. Профессионально рассказываем сказки. ОРТ.
Летописец - это не тот, кто пишет историю. Летописец - это плохое лето.
На эту тему, РА-бота, РА-дость и пр. очень любит рассуждать сатирик Михаил Задорнов. По-моему, это все ерунда, притянутая за уши
Руслан, вы серьезно считаете, что слово РАБОТА имеет чеченское происхождение?
Так я и написала, что на эту тему любит пофантазировать сатирик Задорнов, причем так лихо, что выходит, что русский язык — это язык первых цивилизаций, в т.ч. египетской. Мне это смешно
А, на каком языке говорили Адам и Хава?
Руслан, вы сторонник альтернативной истории?
…и чуточку на ингушском, ведь они схожи, не так ли…
Конечно нет. Я владею, кроме русского, английским. Не знаю, как кто-то, а я вас идиотом не считаю, это точно. Еще хочу сказать, что у вас отличный русский. Тут мне есть с чем сравнивать. К нам в город на учебу в универ присылают ваших сограждан, их владение русским близко к нолю. Ничего личного.
Пошла я делать домашний БОЛХ делать. Спасибо за приятное общение
Пофантазируем, до 1 августа время есть, тем более после обещано **надрать задницу**:-D
Повеселили меня с утра, Руслан! Про ругательство мне бы и в голову не пришло такое подумать;-) , а за доброе слово — спасибо!
Когда читаешь в газете: «В ближайшее время страна передохнёт от холода», понимаешь, что букву ё в русском языке отменять ни в коем случае нельзя.
22:23
Irina Iralene
Иностранцам, изучающим русский язык, почти невозможно объяснить, что «очень умный» — не обязательно комплимент, «умный очень» — откровенная издёвка, а «слишком умный» — уже угроза.
Однажды Пушкин сидел в кабинете графа С. и читал книгу. На полу играли дети, а сам граф лежал на диване. »Саша, скажи что-нибудь экспромтом», — попросил Пушкина граф. Пушкин мигом ответил: «ДЕТИНА ПОЛУУМНЫЙ ЛЕЖИТ НА ДИВАНЕ». »Вы, кажется, забываетесь Александр Сергеевич», — обиделся граф. »Ничуть… Но вы, кажется, не поняли меня. Я сказал: ДЕТИ НА ПОЛУ, УМНЫЙ ЛЕЖИТ НА ДИВАНЕ».
Телеграмма президенту Рейгану. Узнали из «Правды», что 60% американских граждан недоедают. Просим присылать нам всё, что они не доедают. Трудящиеся Советского Союза.
Это уже не «слов драгоценные клады» — это байка, ну или анекдот
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения.Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как«воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», won — «запах, аромат», zapominac — «забывать»; в переводе с чешского cerstvy значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce —«фрукты», pozor! — «внимание!», uzasny — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Спикер Верховной рады Владимир Литвин подписал закон «Об основах государственной языковой политики» и передал его на подпись президенту Виктору Януковичу, сообщает пресс-служба Рады.
Фразу: «Теперьяподнимитетоже», — каждый понял по-своему. Те перья поднимите тоже. Те перья подними, те тоже. Те перья под ними, те тоже. Теперь я под ними, те тоже. Теперь я, поднимите тоже. Теперь я, подними те тоже. Теперь я, под ними те тоже.